Sunday, September 24, 2023

A stranger's just a friend you haven't met

This is really just an update to the previous post. Having "translated" the music of Schubert's Erlkönig from G Minor to G Major, I was bothered that the text displayed was still Goethe's dark and tragic German. Although I'm not capable of re-writing the German, I decided I would translate the original into English. 

As it happens, the connections between transcription and translation have been of interest to me since I started the blog, as can be seen here among many other posts. (A search of the name "Hofstadter" on the blog will turn up lots more!) But most importantly, this will work better when you inevitably feel led to sing along.

So, here we have an updated version of the story. No more "stranger danger" or creepy dancing daughters. (See Goethe's original here.) Because I'm insane, I did try to adhere pretty closely to the stanza structure of Goethe's poem, but with, for example, appropriate switches from a late night ride in the cold wind to an early ride at dawn in the breeze. Notice that, just as my "transcription" of the original Schubert song into a major key is a distortion which is nevertheless defined by the original musical structure, this new "translation" also aims to be a distortion which is nevertheless defined by the original text. 

I think I've said enough:



But wait! There's more!

No comments:

Post a Comment