But, if you've ever wondered what it might sound like if a BBC newsreader was handed an English translation of some Albert Giraud poetry - well, it might sound kind of like this:
Tuesday, May 17, 2011
Full Moon and Tipsy Charms
The good folks at operamission (who put on last summer's fabulous Così fan tutte: Some Assembly Required) are presenting an inspired double bill of Schoenberg's Pierrot lunaire and Stravinsky's L'histoire du soldat on June 3rd and 4th at the Gerswhin Hotel in NYC. As part of the promotion, Pierrot has been tweeting his quirky, moon-drunk poetry on his own Twitter feed, so, in between exam-grading, I had the idea of getting one of those xtranormal actors to speak one of the poems. (There is a full moon tonight.) Unfortunately, there's not yet a Sprechstranormal that converts text into sprechstimme, but Schoenberg's already done that anyway.
The wine that one drinks with one’s eyes is poured down in waves by the moon at night, and a spring tide overflows the silent horizon.
Lusts thrilling and sweet float numberless through the waters! The wine that one drinks with one's eyes is poured down in waves by the moon at night.
The poet, urged on by his devotions, becomes intoxicated with the sacred beverage; enraptured, he turns toward heaven his head, and, staggering, sucks and sips the wine that one drinks with one’s eyes.
translation by Stanley Appelbaum
[UPDATE: Now available in German (what Schoenberg used) and Giraud's original French. - Also, couldn't resist changing post title from "trippy" to "tipsy." Why didn't I think of that in the first place?]
Sample all of my xtranormal creations here.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment